When you start using Chinese every day with everyone, and English surfaces once in a blue moon... (Even Delia and I use Chinese when talking with one another)
...you start to realize all the things you know how to say in English that just don't come out right in Chinese. For some reason, I've been stuttering a lot lately, and sometimes the words don't come out in a full, smooth sentence. Lately, when people talk to me on MSN I'll read the message and think ... wait. what? *reads it again* and I STILL don't understand it. Today I was talking with one of my classmates and it was the first time I've ever said "I don't understand your Chinese..." and then I re-read it... and still didn't understand! I knew every character and what each character meant, but my brain just wasn't processing it correctly.
This evening 品淨 asked me to help her with a listening exercise, and the words "metadiscussion" and "sub-argument" came up. First off, what the heck is metadiscussion? : ( Should I be ashamed that I had no idea what it was... [edit: a discussion about a discussion. Awesome.] I found it hard to explain to her what the text was saying, and thankfully, being a 外文 major, she could understand some of the English words I had to substitute in my explanation.
Something is wrong with me : ( 如果來讀台大中文要夠好啊~ Mom made me review all those proverbs and read more Chinese texts before I came to Taipei for a reason... so I definitely cannot stop here. Go go go ~ 保證我中文一定會進步 加油雙雙 妳可以的
18 October 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment